В рамках проекта «Русская библиотека» начат отбор литературы для перевода на китайский

Раздел — События, премии и конкурсы Опубликовано 16 сентября 2013 —
В рамках проекта «Русская библиотека» начат отбор литературы для перевода на китайский

В Роспечати обсуждают перевод и издание 50 томов Библиотеки русской литературы на китайском языке. Отбор книг доверили литературным профессионалам — редакторам журналов, сотрудникам Литмузея и Литинститута.

Предложения по вопросам формирования «Русской библиотеки», внесенные представителями российских литературных журналов и общественности, обсудят на совещании в Роспечати 23 сентября 2013 года. Напомним, что решение об издании 50-томной Библиотеки русской литературы на китайском языке было принято в марте этого года, а на недавно прошедшей Пекинской международной книжной ярмарке, на которой Москва выступала специальным гостем, обе стороны обсудили рабочие вопросы этого совместного проекта.

На предварительной встрече, которую провели руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский и его заместитель Владимир Григорьев, представителям «толстых» литературных журналов («Октябрь, «Новый мир», «Юность» и другие), а также руководителям Государственного литературного музея и Литинститута, редактору «Литературной газеты» и другим активным участникам литературного процесса было предложено отобрать по 15 литературных произведений, которые они считают достойными перевода на китайский язык и включения в глобальный проект «Русская библиотека».

Обозначая временные рамки литературы для перевода, Михаил Сеславинский отметил, что на книжном рынке КНР хорошо представлены русские классики, но с более поздними произведениями российской литературы второй половины ХХ и начала ХХI века китайские читатели знакомы гораздо меньше, поэтому при отборе следует сделать акцент на литературе именно этого периода. Кроме того, участники встречи пришли к выводу, что необходимо учитывать специфику вкусов китайского читателя и то, что они могут сильно отличаться от европейских предпочтений в литературе.

Владимир Григорьев подчеркнул, что сделать хорошую подборку произведений для Русской библиотеки в КНР важно еще и потому, что «развитием интереса к русской литературе мы даем импульс и другим сферам гуманитарного сотрудничества».


map1map2map3map4map5map6map7map8map9map10map11map12map13map14map15map16map17map18map19map20map21map22map23map24map25map26map27map28map29map30map31map32map33map34map35map36map37map38map39map40map41map42map43map44map45map46map47map48map49map50map51map52map53map54map55map56map57map58map59map60map61map62map63map64map65map66map67map68map69map70map71map72map73map74map75map76