Учредители школы запустили также онлайн-курсы художественного литературного перевода с английского на русский язык.
Члены Литфона России, Союза писателей Москвы и Гильдии литературного перевода Владимир Бабков и Виктор Голышев открыли в Москве Школу литературного перевода с английского на русский.
«Мы учим тому, чем занимаемся сами всю жизнь, — заявляют создатели проекта. — Это может быть художественная проза или литература нон-фикшн во всех ее многочисленных разновидностях: эссеистика, журналистика, мемуары, научно-популярные сочинения и так далее. Важно лишь, чтобы голос автора был отчётливо слышен. Мы переводчики-практики и не ставим во главу угла теорию, но можем познакомить с основами этого ремесла».
Слушателей очных курсов, действующих в Москве, Бабков и Голышев предполагают набирать на конкурсной основе. Кандидаты должны знать русский язык, владеть английским на уровне не ниже Intermediate, а также выполнить тестовое задание. Прошедшим отбор предстоит в течение 10 семинаров вводного курса вместе с преподавателем анализировать англоязычные тексты и переводы известных писателей, а также выполнять «домашние» переводы с последующим их разбором и редактированием. Весенний семестр занятий в Школе перевода, как планируется, начнётся уже после 10 марта и завершится в мае. Обучение платное.
Начинающих переводчиков, которые по тем или иным причинам не смогут посещать семинары в Москве, создатели проекта приглашают пройти интернет-курсы литературного перевода. Их программа и стоимость полностью дублируют очные курсы, но сами занятия проходят в формате вебинаров, а необходимые материалы и правки переводов пересылаются по электронной почте. В перспективе запланировано также проведение мастер-классов для слушателей переводческих курсов.
Более подробно с условиями, расписанием и стоимостью обучения в Школе литературного перевода Владимира Бабкова и Виктора Голышева можно ознакомиться на официальном сайте проекта http://perevodasart.ru.
Как открыть свое издательство
3 года 30 недели ago