Британские издатели не взялись публиковать перевод романа Кирилла Еськова «Последний кольценосец», после чего он был выложен в свободный доступ в Интернет.
Книга, в которой история войны между народами Средиземья и Мордора – сюжетная основа «Властелина колец» – пересказана с точки зрения побежденных обитателей Мордора, в России вышла в 1999 году. В 2001 году «Последний кольценосец» получил премию «Странник» в номинации «фэнтези». И вот, спустя десяток лет роман вновь оказался в центре внимания – теперь уже благодаря английским поклонникам фэнтези.
Как сообщает газета The Guardian, в ноябре 2010 года фанат Толкиена Исроэль Марков (Yisroel Markov) завершил перевод романа Еськова на английский язык и выложил его в свободный доступ в Сеть. По словам переводчика, текст скачали тысячи британских читателей. Издательские дома не были готовы опубликовать английскую версию романа на легальной основе, поскольку опасались конфликтов с Толкиновским фондом, ревниво отслеживающим появление всяческих продолжений и переосмыслений эпопеи.
Дэвид Браун (David Brawn), представитель издательства HarperCollins, обладающего эксклюзивными правами на публикацию книг Толкина, подтвердил, что не слышал о планах публиковать роман Еськова. Он также отметил, что Россия уже много лет нарушает авторские права, хотя в последнее время ситуация меняется. С нарушениями, которые представлены в Сети, по его словам, бороться очень сложно. Фанаты Толкина создают множество фанфиков, в большинстве случаев откровенно любительских, поэтому правообладатели предпочитают не работать с этой разновидностью литературы вовсе.
Генеральный секретарь Авторского общества Марк Ле Фану (Mark Le Fanu) заявил, что фанфик, распространяемый на некоммерческой основе, не освобождается от соблюдения авторских прав. Таким образом, если книга на английском языке становится доступной читателям без лицензии от правообладателя, это нарушение копирайта.
Как открыть свое издательство
3 года 30 недели ago