Названы победители премии «Читай Россию» по итогам 2014 – 2016 гг.

Раздел — События, премии и конкурсы Опубликовано 12 сентября 2016 —
Названы победители премии «Читай Россию» по итогам 2014 – 2016 гг.

10 сентября 2016 года, в Дом Пашкова Российской государственной библиотеки объявили лауреатов лауреатов литературной премии «Читай Россию/Read Russia».

10 сентября 2016 года, в Дом Пашкова Российской государственной библиотеки прошла третья торжественная церемония награждения лауреатов премии «Читай Россию».

В церемонии приняли участие российские и зарубежные переводчики и издатели, литературные критики и журналисты, члены жюри и попечительского совета премии, руководители профильных министерств.

Торжественная церемония награждения лауреатов премии стала важнейшим событием IV Международного конгресса переводчиков художественной литературы, который проходил 9-10 сентября во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино. В форуме приняли участие более 300 переводчиков русской и зарубежной художественной литературы, филологи, литературные агенты и издатели из 56 стран ближнего и дальнего зарубежья и 20 субъектов Российской Федерации.

Всего к участию в третьем сезоне конкурса было подано 156 заявок из 28 стран мира. В длинный список премии вошли 29 переводчиков из 18 стран, в короткий – 14 переводчиков из 9 стран. В итоге победителями стали 4 переводчика и 4 издательства.

Выпускник филологического факультета МГУ, обладатель специального диплома премии «Русская литература в Испании» (2011) Хоакин Фернандес-Вальдес и барселонское издательство Alba, опубликовавшее роман Ивана Тургенева «Отцы и дети», победили в номинации «Классическая русская литература XIX века». Почетные призы (диплом и медаль) победителю вручила президент Русского общественного фонда Александра Солженицына, член Попечительского совета премии «Читай Россию» Наталия Солженицына. По мнению жюри, переводчику удалось сохранить изысканный язык тургеневской прозы, а его прекрасная работа помогает понять столкновение поколений: старого с новым, исчезающего с нарождающимся.

Мексиканская переводчица, обладатель многих литературных премий Сельма Ансира и издательство Fondo de Cultura Económica, выпустившее сборник избранных произведений писателей XX века «Причудливый пейзаж русской литературы», оказались лучшими в номинации «Литература ХХ века» (произведения, созданные до 1990 года). Награду переводчице вручил член жюри премии, генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М.И. Рудомино Вадим Дуда. Эксперты и коллеги считают Сельму Ансиру одним из самых выдающихся переводчиков русской литературы в мире, а переведенную ею книгу – чрезвычайно важным событием, как для русской, так и для испаноязычной культуры.

Член Литературной академии и жюри Национальной литературной премии «Большая книга» Лиза Хейден из США и издательство Oneworld Publications c романом «Лавр» Евгения Водолазкина победили в номинации «Современная русская литература» (произведения, созданные после 1990 года). Этот перевод вошел в финал престижной премии «Оксфорд-Вайденфелд». Диплом лауреата премии «Читай Россию» Лиза Хейден получила из рук председателя Комитета по международным делам Совета Федерации ФС РФ Константина Косачёва. Как призналась Лиза, в юности она считала перевод «самой скучной работой на свете», однако, к счастью, вовремя осознала свою ошибку и впоследствии полюбила перевод потому, что он дает возможность выбирать слова и создавать художественный текст, не заботясь о сюжете.

И, наконец, в последней, четвертой номинации «Поэзия» награду получила переводчица, литературовед, заведующая кафедрой русского языка и литературы Римского университета «Сапьенца» Клаудия Скандура и издательство Gattomerlino за сборник произведений Сергея Гандлевского «Ржавчина и желтизна. Стихи 1980-2011». Поздравил переводчицу заместитель министра культуры Российской Федерации Александр Журавский.

Премия «Читай Россию/Read Russia» – единственная российская премия за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки. Учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году. Вручается один раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и участии Президентского центра Б.Н. Ельцина. Премия ставит перед собой цели популяризации русской культуры во всем мире, повышения интереса к русской классической и современной литературе и поддержки системы литературного перевода.


map1map2map3map4map5map6map7map8map9map10map11map12map13map14map15map16map17map18map19map20map21map22map23map24map25map26map27map28map29map30map31map32map33map34map35map36map37map38map39map40map41map42map43map44map45map46map47map48map49map50map51map52map53map54map55map56map57map58map59map60map61map62map63map64map65map66map67map68map69map70map71map72map73map74map75map76