Юрген Боос: «Что нам делать сегодня?»

Раздел — Интервью Опубликовано 28 октября 2009 —
Юрген Боос: «Что нам делать сегодня?»

Директор Франкфуртской книжной ярмарки Юрген Боос ведет разговор о тенденциях, девайсах и Китае.

В середине октября на площади перед Messe Frankfurt развеваются белые флаги. То, что продуманная до мелочей и тщательнейшим образом организованная 61-я Франкфуртская книжная ярмарка стала ярким событием, — констатация очевидного факта.

Всего за несколько дней до церемонии открытия книжной ярмарки продлён важнейший договор, согласно которому место проведения Frankfurt Book Fair, субсидируемой Биржевым союзом германской книготорговли, останется неизменным до 2022 года.

По поводу подписания контракта о продлении совместной работы Юрген Боос, директор Франкфуртской книжной ярмарки, заявил: «Для международного форума такого уровня уверенность, что начавшееся ещё в 1951 году партнёрство с Messe Frankfurt будет продолжаться, очень важна. Мы можем планировать наши действия и надеемся и на дальнейшее продление успешного во всех отношениях сотрудничества».

Юрген Боос производит впечатление крепкого руководителя: энтузиаст и прекрасный организатор в одном лице. Похоже, что он руководит сражением и процветание издательского дела для него не лозунг, а смысл жизни. Обилие событий и многоголосие ярмарки ни на секунду не отвлекают его от общей картины задуманного. Директорский день заполнен встречами, дискуссиями, интервью и расписан по секундам вплоть до полуночи.

— Почему почётным гостем нынешней ярмарки стал Китай? Вы не сожалеете о таком решении?

— Впервые мы задумались о приглашении Китая пятнадцать лет назад, рановато. Тогда Китай просто не был готов к такому шагу.

Прошло время, и реализация смелой идеи стала возможной. Даже сейчас это первая объёмная презентация культурного контента огромной страны.

Прежде мы до смешного мало знали о том, что и как происходит в Китае на самом деле, культура страны никогда не была представлена в полной мере, не было возможности для дискуссий.
Китайское государство всё ещё остаётся тоталитарным, в нём существует строгая цензура, писатели-диссиденты приговариваются судом к тюремному заключению либо высылаются из страны.

Во время книжной ярмарки во Франкфурте стала возможной дискуссия между представителями разных политических лагерей. Организаторы смогли обойти острые углы, и в результате писатели, изгнанные из страны (Ма Джиан, Бей Линг и не только), и официально признанные правительством авторы сидели за одним столом.

Это превзошло мои ожидания, такого никогда не случалось раньше! Это первый шаг в открытое общество. Лучшие художники и артисты Китая принимали участие в нашей программе.

— Перформансы вышли далеко за пределы ярмарки, во франкфуртском музее Schrin проходит выставка китайских скульптурных групп «Art for the Millions. 100 Sculptures from the Mao Era».

— Это тоже часть нашей культурной программы для Guest of Honour. Появление скульптур во Франкфурте — предмет особой гордости. Скульптуры созданы в шестидесятые годы по заказу жены Мао, позже сделано множество копий, и расставлены они были по всей стране.

Это яркий пример того, как во время культурной революции искусство превращалось в пропаганду. Фигуры впервые покинули страну, где созданы.

На открытии выставки я готов был заплакать: глаза скульптурных персонажей адаптированы, налеплены кусочки чёрного стекла. Будто скульптуры не имели права попасть в Европу не изменёнными вовсе.

Маленькие чёрные кусочки стекла. Это символ: Китай принял наше приглашение, но они понимают, что здесь другой мир. Угол зрения другой. Мы иначе воспринимаем их культурные ценности, историю.

Вот и артефакты Китая специально подготовлены. Будто сами китайцы смотрят на нас сквозь призму этих защитных стёкол. Китай наивно, возможно, невольно сейчас во многом копирует европейскую культуру.

Следует соблюдать осторожность, быть взаимно бережными. Но мы должны услышать голоса друг друга и, несмотря на всю разницу в восприятии, протянуть руку навстречу. Так я понимаю смысл нашего диалога.

— Но в то же время это и расширение книжного рынка?

— Нет, это в первую очередь предоставление новых возможностей для Китая. Китайские авторы составляют три процента от общего количества переведённых книг.

Лишь восемь литературных произведений переведено в прошлом году. А почему так мало? Мы должны узнавать авторов загадочной страны.

Уже 460 книг переведены в этом году, 160 из них — на немецкий язык. Кстати, перевод 60 книг субсидирован нашим переводческим фондом. Это нормально, мы приглашаем почётного гостя и делаем всё для того, чтобы литература этой страны получила толчок к развитию, стала доступна.

Нет, не экономические причины в основе. Нам важен имидж центра книгоиздательского дела, дающего новые возможности стране, испытывающей трудности.

Китай — родина бумажной книги. Древнейшая культура представлена на Франкфуртской книжной ярмарке. И как представлена! Китайская экспозиция — одна из лучших, которые мне приходилось когда-либо видеть.

Мы собрали коллекцию из трёх тысяч книг, которые смогли показать посетителям. А работа китайских дизайнеров превзошла все ожидания! В каждой детали — глубокий смысл. Можно назвать экспозицию «Первое прикосновение». Материализация идеи «потрогать культуру руками». Посетителям дозволено посидеть на буквах, дети просто ползают по китайским иероглифам, им не запрещено пробираться к изящному мини-бассейну в середине композиции.

Собраны материалы, прославляющие власть в стране и критикующие систему. Причём я проверил вчера: критические материалы всё ещё там, хотя обычно они исчезают довольно быстро, тогда объяснение одно: украдены. Для современного Китая это самое настоящее «первое прикосновение» — к свободе слова, к демократии.

Франкфуртская книжная ярмарка — территория истинной демократии, здесь нет и не может быть цензуры, здесь право высказывания предоставляется каждому. Голос должен быть услышан — это моё главное убеждение.

— А демонстрации протеста были во время книжной ярмарки?

— За чертой города проходили, полиция насчитала шесть. Перед зданием китайского консульства также собирались люди, но это были цивилизованные акции протеста, без беспорядков. А ярмарка не место для демонстраций.

В прошлом году почётным гостем была Турция, а в Германии живёт около 400 тыс. турок. Я думал, мы не осилим всех сложностей. Осилили. Зато количество посетителей и участников было рекордным — 299 112 человек (в этом году — 290 469 посетителей в целом, из них 181 155 участников, что соответственно лишь на 2,9 и 2,7% меньше по сравнению с 2008 годом, но и китайская комьюнити в Германии далеко не так многочисленна).

В следующем году почётным гостем станет Аргентина. Тоже множество поводов для дискуссий. Возможно, противоречий меньше. Но тем не менее в последние двадцать лет ситуация в стране сложная. И как это отразилось на литературе?

Это покажется странным, но для меня Франкфуртская ярмарка — модель идеального книжного магазина. Где отражены тенденции, где постоянно есть пространство для нововведений, где рады читателю. Магазина, привлекающего огромный интерес и множество посетителей.

В Аргентине, стране с 40-миллионным населением, — 3500 книжных магазинов. Столько же и в Германии. А сколько книжных магазинов в Соединённых Штатах, в Англии? Жаль, у меня нет цифр при себе, для сравнения было бы хорошо привести.

Через два года мы планируем приглашение Исландии как почётного гостя. Всего 300 тыс. человек составляют население страны, а будет 1,3 млрд зрителей. Я говорил с консулом Исландии, он почти в ужасе, утверждает, что проект экономически непосилен. Но мы сделаем это! И знаете почему? Именно оттуда пришли к нам великие саги, это страна с богатейшими литературными традициями, об этом нельзя забывать.

Уже в работе самый крупный переводческий проект в мире — перевод исландских саг на английский и немецкий языки. Это тоже Франкфурт, и мы гордимся этим. Наша главная цель — делать доступными для читателя великие произведения, нести людям базовые произведения мировой культуры.

Да, мы можем пригласить Австрию или Швейцарию в качестве почётного гостя. Противоречий будет меньше. Но это же особый драйв — рассказывать о непростых и малоизученных с культурной точки зрения странах.

— Уделяет ли ярмарка достаточное внимание новым технологиям, позволяющим читать и слушать книги и избавляющим от необходимости приобретать тексты, напечатанные на бумаге?

— Не могу сказать, что представлены абсолютно все разновидности, мы не выставка средств коммуникации и электронных девайсов , но техническому прогрессу уделяем много внимания. Мы изучаем достижения, мы должны быть в курсе.

Цель — дать возможность потенциальному читателю оценить все плюсы и минусы новшеств. На стенде Books & Bytes представлены популярные виды e-books, желающие могут пользоваться демонстрационными экземплярами — не отходя от стенда, разумеется.

Форум Media & Films демонстрирует цифровые технологии, версифицирующие процесс чтения, в холле номер 4.1 собраны примеры аудиокниг, развивающих компьютерных игр, близких тематически основным задачам ярмарки: способствовать всеми путями распространению уже снискавших известность и новых литературных произведений, осуществлять всемерную помощь авторам.

— Как вы относитесь к чтению с мобильного телефона?

— Есть специальные тексты для мобильных телефонов — особенное развитие направление получило в Японии. Объёмы текстов меньше, предложения — короче.

Не буду говорить, что это литература, но факт такой имеет место. Модели от BlackBerry, iPhon дают прекрасные возможности для получения и хранения текстов, удобно применять для чтения в транспорте. Развитие мобильных телефонов приняло масштабы невероятные!

В Южной Африке население тратит на мобильные телефоны 70% общего дохода, но телефон есть у каждого! Голосование избирателей на последних выборах в Индии проводилось с использованием мобильных телефонов, что увеличило количество избирателей и поспособствовало утверждению демократии в стране. Я читал об этом, находясь в Индии с деловым визитом.

Есть разные задачи, и новые технологии надо применять целесообразно. Сотруднику издательства просто необходима e-book, чтобы не таскать домой в уик-энд тяжеленные рукописи. В поезде приятно слушать аудиокнигу.

Замечу, что рынок потребителей аудиокниг в Германии, переоснащённой техническими новинками и не испытывающей недостатка в продвинутых пользователях, составляет всего 7% от общего числа потребителей книжной продукции.

Электронные девайсы незаменимы для хранения информации, но представить себе, что, сидя дома под лампой, читаю роман в 600 страниц по мобильному телефону, я не могу. Наверное, это говорит и о моём возрасте, ведь рьяно интересуются компьютерными достижениями в основном двадцатилетние, но это не мнение — статистика такая. Поэтому на стендах соответственным образом подобран ассортимент.

Возможно, возраст основных потребителей электронной продукции начнёт меняться, тогда и мы сориентируемся. Ведь ярмарка — зеркало реальной ситуации.

Мы не насилуем процесс. Мы его отображаем. Есть прогноз, что год 2018 станет кризисом для книгопечатания, что электронные книги по продажам возьмут верх над бумажными. Поживём — увидим.

Животрепещущая тема — образовывать молодёжь, продвигать к пониманию, что ничего не бывает бесплатно. Нет такого копирайта, который спасал бы от сетевого пиратства. Ни в кино- и видеопромышленности, ни в музыкальной индустрии, ни в книжной. Помочь могут только хорошо разработанные правила и понимание — да, осознанное принятие факта, что вред наносится самим себе.

Авторы перестанут писать тексты, потому что не смогут продавать свою интеллектуальную собственность. От этого никому хорошо не будет. Книги в конце концов потеряют актуальность, и останутся только компьютерные игры, которые мне лично малоинтересны.

— Как вы относитесь к таким конкурентам, как Google или Amazon?

— В течение шестидесяти лет мы знали только книгоиздателей. Многих мы знали даже в лицо. Времена меняются, появляются новые игроки. Постепенно будут выработаны новые правила для совместной игры, я в это верю.

Игра без правил никому не интересна, это вредная игра. И время покажет, куда и к чему мы придём. Никто не может предсказать будущее, у нас нет стеклянного шара, чтобы увидеть, что и как будет.

Но у нас есть зеркало — Франкфуртская книжная ярмарка. В нём чётко и ясно отражаются особенности текущего момента, мы ничего не пытаемся скрывать и верим в силу дискуссии, обсуждения, совместной работы.

Кстати, представители Google в этом году замечены в числе постоянных посетителей, мелькают там и сям, но на контакт не идут, от обсуждений и дискуссий, а тем более от диалога уклоняются. Наверное, пока не готовы. Подождём.

— Для книгоиздательского дела наступает тяжёлое время?

— Мы продолжаем работать. Возможно, это так, но контракты заключаются, книги пишутся и сдаются в печать, издатели планируют новые серии, изобретают способы для распространения книг.

Это время творчества. И не «супермаркетного творчества», когда предлагают купить три книги по цене двух, — такой путь неверен. Моё мнение — как это ни покажется странным, и, повторяю, будущего не знает никто — бумажная книга не скоро сдаст свои позиции, если вообще собирается как-то их уступать.
Что нам делать сегодня? Улучшать работу книжных магазинов, продумывать концепцию каждого соответственно актуальным требованиям.

Я верю в то, что большинство книг будет издаваться на бумаге, и успех нынешней ярмарки только доказывает мою правоту. Привлекает людей не возможность читать с телефона в трамвае, а знакомиться или возвращаться заново к хорошим изданиям, вчитываясь в незнакомые пока или в хорошо знакомые страницы. Это даже не привычка. Скорее, одно из базовых условий нашего с вами существования.

А деньги, заработанные Frankfurt Book Fair, идут на развитие переводческого фонда. Мы продолжаем знакомить с новой литературой. Не забывая, что создание книги — особый вид творчества, насчитывающий не одно тысячелетие. Особенно если учесть, что первая книга появилась в древнем Китае ещё в 932 году.

Беседовала Светлана Храмова

Источник: Частный Корреспондент


map1map2map3map4map5map6map7map8map9map10map11map12map13map14map15map16map17map18map19map20map21map22map23map24map25map26map27map28map29map30map31map32map33map34map35map36map37map38map39map40map41map42map43map44map45map46map47map48map49map50map51map52map53map54map55map56map57map58map59map60map61map62map63map64map65map66map67map68map69map70map71map72map73map74map75map76