Для Михаила Идова история взлёта и падения одного маленького семейного бизнеса — повод поговорить о городе, в котором ему по-настоящему хорошо
|
Аннотация
Михаил Идов родился в Риге и с 1998 года живет в Нью-Йорке, где работает постоянным обозревателем журнала "New York Magazine". Публицистику Идова на английском и русском языках печатали "The New Republic, "Vogue", "Slate", "Коммерсант", "Большой город", "Сноб" и другие издания. "Кофемолка" - его первый роман.
Супруги Марк и Нина, молодые нью-йоркские интеллектуалы, ищущие настоящего дела, открывают симпатичное кафе в духе венских традиций для умной, взыскательной публики, надеясь таким образом соединить успешный бизнес с интересной светской жизнью. Однако предприятие неуклонно идет ко дну, увлекая за собой мечты Марка и Нины и подвергая их брак суровому испытанию.
Рецензия "Частного Корреспондента"
Без особого удовольствия поработав внештатным литературным критиком, молодой житель Нью-Йорка Марк Шарф (сын евреев — выходцев из СССР) вместе со своей состоятельной супругой Ниной (китаянкой родом из Гонконга), разочаровавшейся в юриспруденции, решают на территории Нижнего Ист-Сайда открыть настоящую венскую кофейню. Завсегдатаями этого заведения по замыслу основателей должны стать не столько их немногочисленные друзья — как и они сами, богема и интеллектуалы, сколько вообще все приличные люди, живущие вблизи Манхэттена. Однако затея, изначально придуманная как панацея от безделья, быстро превращает повседневную жизнь молодожёнов в мучительную пытку длиной в год.
Дебютный роман Михаила Идова «Кофемолка», вышедший в новом издательстве Варвары Горностаевой (экс-«Иностранка») Corpus, уже как только не называли в прессе: «символ эпохи», «один из лучших русских романов этого года» и т.д. А самого автора успели сравнить и с Сергеем Довлатовым, и с Владимиром Набоковым. С первым у него действительно есть кое-что общее: как и Довлатов, Идов — в первую очередь журналист и только потом писатель, написал книгу в чём-то автобиографичную, но в целом выдуманную. Впрочем, этим сходство и исчерпывается: Идов (кстати, как и Довлатов, эмигрант в первом поколении) не склонен рефлексировать по поводу бывшей родины. Напротив, из его книги ясно: с точки зрения интеллектуала-космополита разница между нынешней Россией и Америкой не так уж велика.
С Набоковым Идова сопоставляют в первую очередь из-за автоперевода «Кофемолки» с английского (на котором изначально был написан роман) на русский. Но это, конечно, слишком щедрый аванс дебютанту: если в книге и можно к чему-то всерьёз придраться, так именно к переводу. Известно, что из Риги в Америку будущий писатель переехал совсем ещё юным, больше десяти лет назад, и его родным языком постепенно стал английский. Вероятно, именно поэтому в тексте встречается много таких оборотов, которые, во-первых, порядком устарели, а, во-вторых, местами производят впечатление нелепой кальки.
С другой стороны, все огрехи перевода утопают в авторском обаянии, пробивающемся даже через тяжёлый, как не вполне поднявшееся тесто, русский текст. «Кофемолка» — прежде всего срез нью-йоркской жизни. Теоретически книгу можно использовать вместо путеводителя по современному Нью-Йорку: куда пойти, что посмотреть, на что обратить особое внимание. Соответственно, большая часть страниц романа отводится не описанию поэтапного распада семьи на фоне распада семейного бизнеса, но деталям, к основному сюжету имеющим самое косвенное отношение: истории целых кварталов, улиц, отдельных домов, кофеен, конкретных людей и целых социальных типов... И в этом плане роман Идова похож на фильмы Вуди Аллена — в нём заключено признание в любви городу, разделить которое с автором читатель оказывается готов едва ли не с предисловия.
Автор рецензии: Антон Сазонов
Как открыть свое издательство
3 года 29 недели ago