20 мая в польской столице завершилась девятая Варшавская книжная ярмарка. На ней были представлены стенды от 32 стран, в том числе и от России.
За четыре дня на стенде «Книги России» прошло больше двадцати разноформатных мероприятий: творческие встречи, презентации книг и конференции.
В первый день ярмарки на торжественном открытии российского стенда присутствовали министр-советник Посольства Польши в России Андрей Ордаш и руководитель представительства Россотрудничества в Республике Польша Игорь Жуковский.
17 мая на национальном стенде прошел круглый стол «Русские произведения в польских переводах: традиции и современность». Участники дискуссии — известные переводчики, литераторы и историки, — отметили, что в творчестве многих классических русских писателей есть польский след. И сегодня поляки с удовольствием читают труды Солженицына, пьесы Горького, повести и пьесы Тургенева.
18 мая в рамках выставки заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Григорьев встретился с генеральным директором Варшавской книжной выставки Яцеком Орилом и президентом польской ассоциации книгоиздателей Рафалем Скапски.
В дни ярмарки посетители смогли пообщаться с современными российскими писателями, обладателями и номинантами крупнейших литературных премий. Больше 200 человек пришло на встречу с журналистом и писателем, лауреатом премии «Большая книга» за роман «Город Брежнев» Шамилем Идиатуллиным. Первый постсоветский или последний советский производственный роман быстро стал бестселлером и сейчас проходит краудфандинговый сбор на экранизацию книги.
О том, как документ влияет на художественное произведение с читателями поговорил обладатель «Русской премии» и финалист премии «Большая книга», «Писатель года» по версии Esquire Россия Саша Филипенко. Чтобы рассказать историю контактов Наркомата иностранных дел СССР и Международного Красного Креста в годы Великой Отечественной войны в своем последнем романе, писателю пришлось много работать с архивами, более того, все события из книги основаны на реальных документах.
Также с польскими читателями встретился писатель и филолог, историк литературы и доцент кафедры славистики университета города Майнц, обладатель «Русской премии» за роман «Пароход в Аргентину» Алексей Макушинский.
Специальные мероприятия прошли и для изучающих русский язык: серия интерактивных уроков «Волшебные русские слова. Как сказать: «Здравствуйте!» или «Привет!», и интерактивный курс по речевому этикету «Волшебные русские слова», их подготовил Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина.
Как поляки воспринимают русскую культуру? И какие произведения чаще всего переводят на польский? На эти вопросы постарался ответить культуролог, известный своими эссе, музыковедческими работами и исследованиями русско-польских культурных связей Гжегож Вишневский. Он представил свою книгу «Музыка, театр, книга в России. Очерки».
По окончании выставки все книги со стенда были переданы в Русский центр науки и культуры в Варшаве.
Организатор российского стенда — Генеральная дирекция международных книжных выставок и ярмарок при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Как открыть свое издательство
3 года 30 недели ago