|
Последняя редакция: 6 декабря, 15:52 |
Пожелания к будущей работе |
|
Должность: |
Переводчик удаленный |
Область деятельности: |
Лингвистика |
График работы: |
свободный |
Опыт работы |
|
более 5 лет |
|
Международный уголовный Трибунал по бывшей Югославии, г. Гаага, Нидерланды, с января 1997 по август 2008 |
|
Должность: |
Судебный прокурор |
Расследование военных преступлений и преступлений против человечности на территории бывшей Югославии. Анализ, отбор наиболее важных документов, относящихся к делу. Участие в судебных процессах в качестве прокурора – обвинителя. Взаимодействие с местными органами власти и управления в бывшей Югославии, представителями международных организаций и дипломатических миссий. |
|
Прокуратура Московской области, с ноября 1989 по декабрь 1996 |
|
Должность: |
Люберецкий городской прокурор |
Осуществление надзора за исполнением советского и российского законодательства органами власти и управления. предприятиями, должностными лицами и гражданами на вверенной территории. |
|
Прокуратура Московской области, с августа 1985 по ноябрь 1989 |
|
Должность: |
Орехово-Зуевский городской прокурор |
Осуществление надзора за исполнением советского и российского законодательства органами власти и управления. предприятиями, должностными лицами и гражданами на вверенной территории. |
|
Прокуратура Московской области, с апреля 1981 по август 1985 |
|
Должность: |
Прокурор Лотошинского района |
Осуществление надзора за исполнением советского и российского законодательства органами власти и управления. предприятиями, должностными лицами и гражданами на вверенной территории. |
|
Прокуратура Московской области, с августа 1979 по апрель 1981 |
|
Должность: |
Прокурор следственного управления Прокуратуры Московской области (Полная занятость) |
Надзор за исполнением законодательства при производстве следствия и дознания органами МВД Московской области. |
|
Прокуратуры Московской области, с марта 1978 по август 1979 |
|
Должность: |
Помощник Коломенского городского прокурора |
Участие в рассмотрении судом уголовных и гражданских дел. Поддержание государственного обвинения. |
|
Профессиональные навыки |
|
Профессиональные навыки подробно описаны мной в комментариях. |
|
Образование |
|
Основное — высшее |
|
РУДН (высшее), с 1972 по 1978. Специальность |
|
|
Юрист, переводчик с английского и испанского языков
Во время обучения в УДН я активно подрабатывал в качестве переводчика обоих языков в различных туристических и молодежных организациях. Во время работы в органах прокуратуры в СССР и России принимал все меры для сохранения и укрепления знания иностранных языков. |
Знание и практика применения советского и российского права. Знание и практическое применение международного права. Многолетний опыт осуществления надзора за исполнением законодательства органами власти и управления, государственными и частными предприятиями, должностными лицами, предпринимателями и гражданами, расследования преступлений, участия в судебном разбирательстве гражданских и уголовных дел в национальных судах, а также участие в рассмотрении уголовных дел в суде международного уровня. В Трибунале судьями, прокурорами и защитниками работали представители различных государств и правовых систем, поэтому большое внимание уделялось сравнительному правоведению законодательства различных стран, судебных прецедентов и международных обычаев, что требовало изучения многочисленных законодательных и исполнительных актов в оригинале. Хотя долгие годы я работал по своей основной профессии юриста, я также имею значительную практику и по моей второй профессии переводчика с английского и испанского языков. Я длительное время работал в Международном Трибунале по бывшей Югославии в качестве судебного прокурора и применял английский язык как являющийся одним из официальных и рабочих языков Трибунала во время проведения переговоров, следственных действий и непосредственно во время судебных процессов в качестве обвинителя. Я имею также практику переводчика испанского языка, так как длительное время находился в Испании в командировках, где я работал в различных архивах по делам, связанным с пребыванием миротворческих сил из Испании на территории бывшей Югославии. В последнее время я работаю в качестве индивидуального предпринимателя по оказанию юридических и переводческих услуг физическим и юридическим лицам. Издательство ЭЙ Пи ЭР Медия выпустило несколько электронных книг моих переводов нормативных актов Европейского союза с английского на русский язык: Они могут быть найдены на сайте: ЭБС IPRbooks
Директива о лекарственных средствах для их использования человеком Директива о страховании гражданской ответственности
|
|
Повышение квалификации |
|
Квалификация: |
судебный прокурор |
Учебное заведение: |
Университет Оксфорд, г. Оксфорд, Великобритания |
Год получения: |
1999 |
Название курса (экзамена): |
Участие прокурора в суде присяжных |
Квалификация: |
Судебный прокурор |
Учебное заведение: |
Национальный Центр переподготовки прокуроров, г. КОЛУМБИЯ. США, ШТАТ ЮЖНАЯ КАРОЛИНА |
Год получения: |
1998 |
Название курса (экзамена): |
Участие прокурора в суде присяжных |
Иностранные языки |
|
Немецкий: |
средний |
Испанский: |
свободное владение |
Английский: |
свободное владение |
Дополнительные сведения |
|
Семейное положение: |
женат |
Дети: |
есть |
Личный автомобиль: |
есть |
Возможность командировок: |
есть |
О себе: |
Вредных привычек не имею. Увлекаюсь театром‚ классической литературой‚ посещаю спортивный зал и бассейн. |
Как открыть свое издательство
3 года 30 недели ago