Для того чтобы опубликовать свою книгу за рубежом, автору необходимо учитывать следующие особенности.
Во-первых, современные российские авторы почти не известны читателям в западных странах – зарубежные издатели крайне разборчивы при покупке прав на перевод. Существуют критерии отбора. Так, если произведение жанровое, то жанр должен быть четко определен: триллер, детектив или мелодрама, например. А если произведение не вписывается в рамки (как обычно случается с русской литературой), то оно должно быть признано в своей стране: например, автор может являться лауреатом литературных премий. (см. статью Литературные премии России) Прежде чем начинать предлагать свою рукопись, следует ознакомиться с тем, что уже было напечатано по выбранной теме и изучить спрос читателей на подобные книги (можно сделать это на сайтах зарубежных интернет-магазинов, таких, как amazon.com).
Во-вторых, хороших переводчиков с русского языка мало. Известным в России авторам бывает достаточно перевести несколько глав, чтобы успешно продать права на публикацию за рубежом, а вот начинающим литераторам придется переводить весь текст полностью. Перевести крупный текст будет сложнее, а значит, дороже. Найти переводчика с русского можно попытаться здесь. Прежде чем заключать договор с переводчиком стоит попросить сделать образец перевода: несколько страниц. Иначе есть риск потратить крупную сумму и получить в итоге неудовлетворительный перевод. Если автор владеет иностранным языком и самостоятельно переводит свою книгу, можно воспользоваться услугами редактора, который исправит недочеты в переводе. Редактора можно поискать здесь.
В-третьих, автор должен быть готов к тому, что за рубежом немногие издательства работают непосредственно с автором: следовательно, необходимо будет связываться вначале с литературным агентством (см. статью Литературные агенты). Заявка на публикацию оформляется почти так же, как в России (см. статью Выбор издательства и заявка). Найти международные литературные агентства можно на этом ресурсе. Доступ к информации на нем платный, однако это дает гарантию того, что все полученные сведения будут достоверными и актуальными. После выбора агентства следует направить туда заявку, которая будет содержать краткую информацию о произведении и сведения об авторе. Заявка должна заинтересовать агента. Часто к ней прилагают синопсис или отрывок. Произведение целиком прилагать не нужно. Адресат должен ответить на заявку: хочет ли он ознакомиться с рукописью полностью, и только тогда автор отправляет все произведение.
Автору, решившему публиковаться за рубежом, нельзя забывать о том, что на международном книжном рынке конкуренция куда больше, чем на российском, да и уровень литературы весьма высок – вот почему нужно быть твердо уверенным в художественной ценности своего творения.
Как открыть свое издательство
3 года 39 недели ago