Боровикова получила премию за перевод рассказа Элис Манро «Менстанг».
Премия Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка объявила победителя 2020 года. В девятом сезоне им стала Татьяна Боровикова (Торонто) за работу над рассказом нобелевского лауреата Элис Манро «Менстанг» (1988). Перевод вышел в издательстве «Азбука-Аттикус» в составе авторского сборника рассказов Манро «Друг моей юности».
«Действие рассказа происходит во второй половине XIX века, его главная героиня — поэтесса, и стиль Манро, в том числе и в цитируемых стихотворениях героини, следует описываемой эпохе, чуть заметно отстраиваясь от неё, — переводчице удалось убедительно передать эту двойственность», — комментируют учредители премии, наследники Норы Галь — литераторы Эдварда Кузьмина и Дмитрий Кузьмин.
Татьяна Боровикова уже становилась финалисткой премии несколько раз, а в 2013 году получила специальный приз за перевод детской литературы.
СПРАВКА
Премия Норы Галь учреждена в 2012 году к столетнему юбилею выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912—1991). Первым лауреатом премии Норы Галь стала Евгения Канищева за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна». Главная премия в 2019 году была присуждена Шаши Мартыновой (Москва) за рассказ Джеймза Стивенза (1880—1950) «Сказание Туана мак Карила».
Ссылки:
[1] http://pro-books.ru/sites/default/files/manro5698365180.jpg