Представители российской делегации считают, что подводить итоги участия в крупнейшем книжном форуме мира можно будет не раньше весны следующего года.
Организаторы российского стенда на Франкфуртской книжной ярмарке отметили, что довольны проделанной работой, хотя оценивать результативность присутствия России на крупнейшем книжном смотре мира, по их мнению, пока рано.
«Мы свою задачу выполнили. Цыплят принято по осени считать, мы же будем считать по весне, когда сможем оценить число заявок, поданных в рамках программы Института перевода», — отметил исполнительный директор Института перевода Евгений Резниченко.
Как сообщает РИА Новости, в самом начале работы книжного форума проектом «Русская библиотека в 100 томах» на немецком языке заинтересовались шесть местных издательств. «В первый день работы Франкфуртской книжной ярмарки на переговоры по этому проекту пришли шесть немецких издателей. Интерес с их стороны, безусловно, есть», — рассказал Резниченко.
Напомним, что проект «Русская библиотека в 100 томах» [2], который курирует Институт перевода, задуман с целью популяризации и продвижения современной русской литературы за рубежом. Планируется издание книг на девяти основных языках мира. Сейчас ведется активная работа по подготовке «Русской библиотеки» на китайском языке. Право решать, какие именно произведения и авторы войдут в антологию, предоставлено представителям российской литературной общественности [3].
На Франкфуртской книжной ярмарке прошли презентация нового немецкого перевода романа Ивана Гончарова «Обломов», сделанного Верой Бишицки и презентация премии Read Russia для переводчиков русской литературы на иностранные языки.
Россию в этом году на выставке представляли такие авторы, как Александр Кабаков, Алексей Варламов, Евгений Водолазкин, Майя Кучерская, Виктор Ерофеев, Максим Амелин, Дмитрий Глуховский и другие. «Приезд российских писателей и поэтов оказался очень интересным и для профессиональной и для читающей публики», — отметил Резниченко.
Специальным гостем российского стенда стала пишущая на русском языке писательница-документалистка Светлана Алексиевич, которая в этом году называлась одной из фавориток в погоне за Нобелевской премией, но получила пока только Премию мира от Союза немецких книготорговцев.
Новую книгу Алексиевич «Время сэконд-хэнд» некоторые эксперты называют «главной российской» на книжном форуме, передает «Немецкая волна». Заинтересовали немцев также сборник стихов Максима Амелина в переводе Александра Ницберга, набоковские «Лекции по русской литературе» и сразу четыре книги об Александре Шмореле — уроженце Оренбурга, одном из создателей антинацистской подпольной организации «Белая роза» в Мюнхене.
Как отмечают эксперты, при продаже авторских прав иностранным издательствам «взрослая» художественная литература особого спроса не увидела, гораздо больший интерес проявлялся к публицистике. А самым большим успехом у иностранных издателей пользовалась российская детская литература, особенно — работы писателя Сергея Седова.
«Он вызвал, пожалуй, самый мощный отклик в сердцах профессионалов, буквально поразил всех», — отмечает Евгений Резниченко.
Свои книги во Франкфурте представили 60 российских издательств. Сообщается, что книжную ярмарку в этом году посетили более 275 тысяч человек.
Ссылки:
[1] http://pro-books.ru/sites/default/files/frank141013.PNG
[2] http://pro-books.ru/news/4/12455
[3] http://pro-books.ru/news/4/13411