Фонд Academia Rossica объявил лауреатов премии Rossica, вручаемой за перевод русской литературы на английский язык, а также премии RYTA для молодых переводчиков.
23 мая 2012 года в Лондоне, в русском книжном магазине Waterstones на улице Пикадилли, были названы победители премии российско-британского фонда Academia Rossica, вручаемой за перевод русской литературы на английский язык.
Для участия в конкурсе принимались изданные переводы произведений русскоязычных авторов. Премия в £5,000 делится между переводчиком и издателем.
Победителем премии Rossica 2012 стал профессор Манчестерского университета Джон Элсворт за перевод романа Андрея Белого «Петербург». Элсворт занимается исследованием творчества Андрея Белого на протяжении многих лет. В 1972 году он опубликовал краткую биографию писателя, а в 1983 году завершил работу над изучением всех семи его романов. Элсворт в свое время также перевел на английский повесть Белого «Серебряный голубь».
Среди финалистов, претендовавших на премию в этом году: Маргарет Уинчелл за перевод романа-хроники Николая Лескова «Соборяне», Константин Гуревич и Хелен Андерсон за перевод книги «Золотой теленок» Ильи Ильфа и Евгения Петрова, а также Роберт и Элизабет Чэндлер, которые при участии Ольги Муковниковой перевели книгу «Дорога» Василия Гроссмана. Жюри конкурса также отметило Хью и Галю Эплин за перевод повести Ивана Бунина «Деревня».
В этот же день в Лондоне были объявлены и победители премии RYTA — Премии Rossica для молодых переводчиков [2] (не старше 25 лет). Задача данной премии — не только служить профессиональным трамплином для молодых переводчиков, но и знакомить студентов университетов разных стран с современной русской литературой.
В этом году в конкурсе приняли участие более 180 молодых переводчиков со всего мира. Одновременно с денежной премией в £500 победитель получает рекомендацию ведущим британским и американским издателям.
Победителем RYTA 2012 стал Григорий Афинонегов, получающий PhD в Гарварде (США), за перевод отрывка из романа Виктора Пелевина «S.N.U.F.F.».
В шортлист RYTA 2012 также вошли Сара Витали, Ольга Кузьмина (University of North Carolina at Chapel Hill), Сесилия Грендович (University of Oxford), Петр Слезкин (University of Chicago) и Джозеф Харди, (University of Cambridge). Все они переводили отрывок одного из трех предложенных на выбор произведений: «S.N.U.F.F.» Виктора Пелевина, «Ты так любишь эти фильмы» Фигля-Мигля и «Остромов, или Ученик Чародея» Дмитрия Быкова.
«Те, кто переводят русскую литературу, являются настоящими послами доброй воли, они распространяют культуру России по всему миру. Для всех говорящих на русском языке это очень важно. Речь идет не просто о переводе на английский язык, а о преподнесении русской литературы миру», — отметил на церемонии награждения посол РФ в Великобритании Александр Яковенко.
Ссылки:
[1] http://pro-books.ru/sites/default/files/rossica_win12.jpg
[2] http://www.pro-books.ru/news/4/8712