Ежегодно на английском языке выходит от силы десяток новых русских названий, а то и меньше.
Впервые в истории Россия стала почетным гостем BookExpo America — самой престижной книжной ярмарки Западного полушария.
Давно ли мы слышали о том, чтобы русская книга на Западе стала бестселлером? Можете не напрягать память — бесполезно. Более того, для современного российского прозаика подписать договор с крупным англоязычным издательством — заветная мечта. Едва ли не круче, чем Нобелевская премия. И не менее фантастично. Будет профессиональная реклама, гарантированное внимание, ну и заплатят в разы больше, чем на родине или в Старом Свете.
Однако таких везунчиков — единицы. И проблема вовсе не в качестве текстов. В нашей стране сейчас, возможно, и не золотой век литературы, однако талантливые и интересные писатели есть. Но если в Европе, особенно во Франции и Германии, современных российских авторов читают, то британский и американский книжные рынки (за исключением бывших соотечественников и профессиональных славистов) к нам равнодушны. В цифрах это выглядит совсем печально: ежегодно на английском языке выходит от силы десяток новых русских названий, а то и меньше. Капля в море.
Справедливости ради стоит заметить, что доля переводных книг на англоязычном рынке вообще не превышает 3%. Избалованная изобилием и разнообразием англоязычная публика традиционно самодостаточна (еще бы — полмира пишет на английском), следовательно, зациклена на себе. А большинство издателей, не видя смысла рисковать, идут вслед за ее вкусами и привычками.
Своей культурой мы привыкли гордиться и воспринимаем великое наследие как неразменный рубль. Это вроде как данность: так было, есть и будет. По поводу классики и прочих вечных ценностей сомнений нет — репутация Толстого, Достоевского и Чехова непоколебима... Однако вечно жить прошлыми заслугами уже не получается. Россия перестает быть мировым культурным ньюсмейкером и раздражителем. Политические события, особенно скандальные, реакцию в США, естественно, вызывают. Литература — почти нет. Поглощенные кризисами, нестабильностью, заботами о выживании, мы и не заметили, как это произошло.
Когда стало очевидно, что интерес к России сам собой не проснется, а одиночные достижения кардинально ситуацию не меняют, на государственном уровне был принят и разработан совместный проект Роспечати, Фонда Ельцина, Российско-британского фонда Academia Rossica и Российского книжного союза (РКС), цель которого — прорыв на англоязычный книжный рынок. Это конкретная задача, которая, по существу, часть другого, гораздо более далеко идущего замысла — продвижения страны на мировом уровне.
Первым шагом год назад стало участие России в Лондонской книжной ярмарке в статусе почетного гостя. Теперь пришла очередь Нью-Йорка. В Америке представлена оригинальная программа Read Russia.
BookExpo America (BEA) — самая, пожалуй, авторитетная ежегодная национальная книжная ярмарка в Соединенных Штатах. Прежде она путешествовала по всей стране, проводилась то в Вашингтоне, то в Лос-Анджелесе, то в Чикаго, а в последние годы обосновалась в Нью-Йорке. Место проведения —мрачноватый Jacob K. Javits Center в западной части Манхэттена — огромное сооружение из темного стекла, построенное в конце 80-х годов прошлого века. По формату, масштабам и основной направленности BEA напоминает нашу осеннюю Московскую международную ярмарку на ВВЦ. В отличие от деловой Лондонской ярмарки, на которой торгуют правами, или интеллектуального Парижского книжного салона, BEA проще, демократичнее. По целевому назначению четко делится на две части — профессиональную и публичную.
На старте, пока павильоны еще достраивались, в рамках Global Market Forum российские эксперты знакомили американских коллег с отечественными образовательными разработками, литературой для детей и подростков, обсуждали проблемы перевода, рассказывали, как Россия переживает наступление электронных книг, борется за авторские права и противостоит пиратству. Многие проблемы не зависят от географии — скажем, всех волнует наступающая цифровая книжная революция. Сейчас в Штатах «бумага» уступила «цифре» примерно десятую часть рынка, тем не менее американцы относятся к этому без истерики, при их всеобщем законопослушании не так уж и важно, в какой форме продавать текст.
Другая общая озабоченность — падение интереса к чтению. Заместитель главы Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Григорьев познакомил американских коллег с отечественной программой приобщения к чтению. «У книги есть сильные конкуренты: телевидение, Интернет, виртуальные игры, — заявил он. — Сейчас мы создаем визуальную рекламу, рассчитанную на подростков, родителей, бабушек и дедушек с целью популяризации семейного чтения — это прекрасная российская традиция!»
На следующий день ярмарка открылась для публики. В ожидании официального открытия с разрезанием символической ленточки люди терпеливо сидели на голубой ковровой дорожке. Запасливые и предусмотрительные пришли с чемоданами на колесиках — затариваться, ну прямо как у нас.
Внешне все книжные ярмарки похожи. BEA, возможно, чуть просторнее, свободнее, стенды издательств не так жестко, как у нас, отделены друг от друга, удобная навигация. И никто не пытается перекричать конкурента в микрофон. Примерно треть экспозиции — яркие книжки для малышей, познавательное чтение для подростков, фэнтези. На первой, ближайшей к входу линии — пустынные стенды с электронными изданиями. Остальное — всевозможная художественная литература. Больше всего любовных романов, кулинарных книг, попадаются детективы, триллеры и любимая американцами популярная психология «Делай, как я, и будешь счастлив». А вот способ взаимодействия с посетителями здесь принципиально отличается от нашего: подавляющее большинство акций обращено не ко всем сразу, а к каждому лично.
Из диковинных для нас традиций — специально выделенная Аutograph Аrea. Двадцать семь узких длинных «коридоров», ведущих к простым письменным столам. За столами — авторы, вооруженные ручками. И подробное расписание — кто и когда. Времени — по часу на брата. Исключительно наглядная демонстрация популярности — почувствуйте разницу.
У одного жаждут получить автограф сотни почитателей, покорно стоящих минут по сорок, — и, чтобы очередь не тормозила, писатель не глядя ставит всем одинаковые закорючки.
Около других — малолюдно, тут можно и перекинуться парой фраз, и получить персональную именную надпись на титульном листе. Крупные издательские дома устраивают собственные автограф-сессии на стендах. Пару раз меня буквально хватали за руку авторы и, заглядывая в глаза, спрашивали: «Хотите, я расскажу вам о своей книге?» Отказаться, само собой, просто неловко. Так, вроде бы не слишком навязчиво, запускается механизм пиара.
Самый актуальный кроме автографов ярмарочный трофей — прочнейшие сумки устрашающих размеров, которые раздаются на стендах крупных издательств. Их расхватывают и сразу используют по назначению, ведь продавать книги запрещено. Только раздавать бесплатно, то есть даром. Это своеобразная компенсация за недешевый билет, цена которого от $60 (одно посещение) до $475 на все дни работы ярмарки.
Для российских участников заокеанская гастроль началась со страстей иного рода — точнее, с экзотически поданной сенсации. То, о чем так долго и страстно дискутировало все книжное сообщество, — слияние «Эксмо» и АСТ — свершилось. Об этом ранним утром 4 июня на круглом столе, посвященном обзору российского книжного и издательского рынка, и сообщили директор издательства «Астрель» Юрий Дейкало и генеральный директор «Эксмо» Олег Новиков. Новость прозвучала по-английски: мероприятие проходило на языке хозяев без перевода. Часть аудитории, которая поняла важность момента, схватилась за телефоны и ноутбуки, остальным быстро все пересказали. Однако подробностей не последовало. Господин Новиков не стал вдаваться в детали, уточнил лишь, что соглашение существует пока в самом общем виде, необходимо все просчитать, только после этого можно будет говорить о конкретных условиях сделки. И добавил: «Мы оказали АСТ помощь в трудной ситуации». Писатель Андрей Рубанов, один из участников мощного российского десанта, по горячим следам прокомментировал сложившуюся ситуацию так: «Слияние «Эксмо» и АСТ — не событие. Оба издательства делали деньги на учебниках и пособиях по самолечению. Вновь образованный супермонополист будет извлекать прибыль тем же способом. Что касается художественной, или «качественной», прозы, то тиражи ее будут неуклонно уменьшаться. Через пять—семь лет бумажная книга станет таким же анахронизмом, как видеокассета VHS. Читать с ридера дешевле и удобнее. Пираты украдут деньги писателей; писатели найдут побочные заработки, а рассказы и романы будут сочинять для собственного удовольствия. Никакие слияния не помогут этого избежать».
Яркие писательские индивидуальности стали главным содержанием программы Read Russia: Эдвард Радзинский и Михаил Шишкин, Сергей Лукьяненко, Александр Генис и Захар Прилепин, Дмитрий Быков, Александр Иличевский, Павел Басинский, Игорь Сахновский, Юрий Поляков, Вера Полозкова, Дмитрий Косырев (Мастер Чень), молодые авторы — лауреаты премии «Дебют» — и многие другие. Чтобы дать американцам представление о современной русской прозе, специально к ярмарке Еленой Шубиной была подготовлена Read Russia: The Аnthology of New Voices — отличный сборник, дающий объемное представление о текущем литературном процессе, но пока только на английском языке.
На национальном стенде круглые столы, дискуссии и презентации шли с утра до вечера в режиме нон-стоп. Одновременно встречи, обсуждения, выступления, чтения проходили на десятках площадок по всему Нью-Йорку. На Манхэттене, в Бронксе и Квинсе — в старейшем книжном магазине Strand Book Store на Бродвее, в чопорных торжественных библиотеках, шумных университетских аудиториях, богемных выставочных залах, частных апартаментах, гламурных литературных гостиных и в местах, совсем уж неформальных, скажем, Read Russia Roof неподалеку от Рокфеллеровского центра на ультрамодной «Крыше», открытой террасе отеля Dream New York. И собирали разное количество гостей: из-за сильной плотности программы книголюбы просто не успевали побывать везде. Всего несколько пусть и очень насыщенных дней, конечно же, ожидаемого прорыва не обеспечат — нужна долгосрочная продуманная политика.
В поддержку Read Russia первыми лицами Роспечати представлена единственная в своем роде серия — 25-томная «Русская библиотека» (Russian Library) издательства Overlook Press. Точный состав библиотеки пока прорабатывается. Но уже известно, что отсчет пойдет от «Слова о полку Игореве», базовую часть составят сочинения русских писателей XVIII—XIX веков, а примерно четверть объема отдадут современной литературе. Особо подчеркивается, что произведения классической и современной русской литературы появятся в новых переводах. Почему в новых? «Высокопрофессиональный перевод на английский язык — одна из самых острых проблем. Пока нет удовлетворяющего нас перевода даже Пушкина! — отмечает Владимир Григорьев.
И оптимистично добавляет: — Для продвижения на американский рынок русской литературы правительство РФ готово выдавать издательствам США гранты на перевод. Получатели грантов примут на себя обязательства по изданию книги, а мы поможем им сократить риски».
Из наиболее значимых мероприятий можно отметить презентацию цифрового архива Александра Солженицына, которую блестяще провела его вдова Наталья Дмитриевна. Здесь помимо гостей из России и бывших соотечественников можно было наблюдать действительно много заинтересованных иностранцев, и не только из местной прессы. В основе архива — семейное собрание рукописей, книг, дневников, писем, фотографий и личных вещей писателя.
Программа, подготовленная российской стороной, оказалась впечатляющей, и многие книжные и издательские проекты достойны повторения дома — скажем, в рамках осенней ярмарки в Москве. Но вот добавит ли этот десант популярности российской книге — вопрос в ближайшей перспективе слишком риторический.
Кларисса Пульсен, источник: Профиль [2]
Ссылки:
[1] http://pro-books.ru/sites/default/files/readrussia_profil.jpg
[2] http://www.profile.ru/article/chitaite-rossiiskoe-71068