"Читай Россию" / "Read Russia" - под этим названием начала действовать глобальная программа продвижения современной российской литературы на мировом рынке.
После презентации на Лондонской книжной ярмарке «Read Russia» станет ключевым элементом Нью-Йоркской книжной выставки-ярмарки, на которую Россия приглашена в качестве почетного гостя.
Долгосрочная программа "Read Russia" разработана Российским федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям совместно с российско-британским культурным фондом "Академия Россика". Как рассказал "Голосу России" представитель фонда Александр Годованец, "основное назначение программы - объяснить Россию миру":
"Когда мы пытаемся объяснить Россию через средства массовой информации, то какие бы это ни были профессиональные СМИ, любая информация может восприниматься как ангажированная или поверхностная. Через литературу можно дать более глубокое, полифоническое и достоверное объяснение того, что такое Россия. Но есть и прикладная сторона программы "Read Russia". Это привлечение внимания к современной русской литературе, повышение ее статуса. Потому что, как ни смешно, самые главные соперники современных русских писателей - это русские классики. На Западе фамилии Толстой, Достоевский сразу вспоминаются, когда людям говорят про русскую литературу. И тогда они спрашивают: а что, у вас есть новый Толстой, новый Достоевский? Если в таком «формате» какая-то новая книга не воспринимается, то ее не спешат покупать".
"Таким образом, важная задача проекта "Read Russia" - помочь российскому книгоизданию выйти на американский, британский и прочие сопутствующие англоязычные рынки. Добиться увеличения российских переводов, изданных российских произведений, проданных прав на перевод. И все это возвращает нас к "пункту" об объяснении России через литературу, но только в долгосрочной перспективе, когда книги будут переведены, их начнут читать, количество переводов будет расти и престиж России и "понятность" России тоже будут расти".
Программа "Read Russia" сосредоточена пока исключительно на англоязычном рынке, и у этой особенности есть свои веские причины:
"Дело в том, что именно англоязычный литературный мир – это то, что еще не до конца покорено русской литературой. Он замкнут, самодостаточен, переводов со всех языков мира на английский делается очень немного, а предложение произведений самого разного, в том числе и очень высокого литературного качества на этом рынке - очень большое. Поэтому привлечь внимание, убедить англоязычных издателей переводить русскую литературу - задача трудная, но насущная и необходимая, так как английский язык объединяет, в общем-то, весь мир. Но я не удивлюсь, если позднее к этой программе, поскольку она набирает масштаб и мощь, присоединятся мероприятия и в других европейских странах, скажем, через год в Германии и затем во Франции".
Как же реально работает программа "Read Russia"? Вот, например, как проходила лондонская презентация: там дело не ограничилось обязательным книжным стендом и традиционными встречами с писателями. Впервые был организован международный конкурс на лучший перевод произведений современной русской литературы – для начала на восемь языков. А летом в Нью-Йорке, помимо тех событий, которые планируются на ярмарке, ожидается еще нечто вроде книжного фестиваля по всему городу - в книжных магазинах, библиотеках, культурных центрах, даже парках.
"Read Russia" - это многосторонняя программа, у которой множество инструментов, - сказал в заключение Александр Годованец. - Это и правительственная программа грантов на перевод, это издание антологии с короткими произведениями российских современных авторов, а затем – и целой книжной серии под названием "Русская библиотека". Но самое главное – это работа с зарубежными издателями, агентами, дистрибьюторами, которая во время международных ярмарок концентрируется и активизируется до предела".
Ольга Бугрова, источник: Голос России [2]
Ссылки:
[1] http://pro-books.ru/sites/default/files/rr_gr.jpg
[2] http://rus.ruvr.ru/2012_05_02/73541258/