Предлагаем вашему вниманию перевод статьи Брюса Стерлинга «Eighteen Challenges in Contemporary Literature», напечатанной в журнале Wired (перевод и комментарии - блог "О книгах" [1] сайта Афиша.ру).
Американский фантаст Брюс Стерлинг (ну вы знаете — «Схизматрица», «Распад», «Машина различий») опубликовал в журнале Wired нечто вроде манифеста. Он несколько экстатический, но все равно любопытный. Читать лучше в оригинале; перевод может быть неточным.
1. В основе литератур лежат национальные языки; современное общество глобализовано и полиглотно.
2 Общераспространенные средства повседневного общения – сотовые телефоны, социальные сети, потоковое видео – дотягиваются до тех местностей, куда нет хода печатным текстам.
3 Системы, обеспечивающие защиту интеллектуальной собственности, не работают.
4 На средства промоушна, дистрибуции и розничной торговли в книжном бизнесе нельзя положиться в той степени, что в прежние времена.
5. Производство печатных книг — устаревшая, токсичная и неадекватно затратная отрасль промышленности.
6. Демографическое ядро потребителей печатных медиа стареет быстрее, чем население в целом. Проблемы, которые испытывают печатные книги и газеты, решаются за счет урезания гонораров молодых писателей-дебютантов.
7. Медиа-корпорации работают на основе никудышных бизнес-моделей; оптимизированная в экономическом смысле «культурная индустрия» активно враждебна переживающим всплеск активности аспектам общечеловеческой культуры.
8. «Длинный хвост» разделяет аудитории на мелкие враждующие группы, подрывает возможность установления общих критериев и размывает незыблемость литературной репутации.
9. Переведенное в цифровой вид всеобщее достояние трансформирует традиционное литературное наследство в огромную бесплатную, портативную, легко доступную базу данных, коренным образом трансформирующую отношение читателя к литературе.
10. Современная литература не в состоянии произвести востребованное всеохватное, не форматное произведение; все основные бестселлеры последнего времени вышли из того, что раньше считалось жанровыми нишами - таких как фэнтези, любовный роман и подростковая литература.
11. Барьеры, препятствующие публикации, разрушены – и таким образом открыты проходы для гигантских потоков пара-литературы и\или вообще нелитературного текстуального самовыражения.
12. Алгоритмы и социальные медиа заменяют работу редакторов и издательств; тексты, сгенерированные коллективами сетевых авторов, заменяют тексты, возникшие в результате индивидуального авторства.
13. «Конвергенционная культура» сглаживает ранее значимые различия между медиа; книги становятся всего лишь одним-из, второстепенным аспектом гигантских франшиз: твиттер/блог/комикс/компьютерная игра/саундтрек/телевидение/кино и проч.
14. Изменчивые интерфейсы компьютеров и сотовых телефонов становятся главными в мире средствами доступа к культуре. Наборные системы влияют на медиа, делают их частью своего собственного гибридного, креольного образа.
15. Ученые, погруженные в соответствующие отрасли знаний, становятся виртуальной интеллигенцией - связанной системой перекрестных ссылок, компетентной во всем понемногу.
16. Академическая образовательная система подвергается колоссальной инфляции, становится гигантским мыльным пузырем.
17. Гражданская холодная война, которая разводит участников по противоположным сторонам, вредна для интеллектуальной честности.
18. Готичная судьба бедной скончавшейся в корчах Поэзии – быть призраком на этом медленно затухающем празднестве.
Источники: Wired [2] (оригинал статьи) и Афиша.ру [1] (перевод и комментарии)
Ссылки:
[1] http://www.afisha.ru/blogcomments/4608/
[2] http://www.wired.com/beyond_the_beyond/2009/05/eighteen-challenges-in-contemporary-literature/